top of page

 

 

 

 

 

MLS2001

CLASES VIRTUALES

 

 

 

 

Semana 3

 

Aprender español: ¿misión imposible?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aquí tienes la clase virtual de la Semana 3 y sus actividades. Esta semana discutimos qué significa ser estudiante de español. ¿Quieres conocer algunos de los aspectos más curiosos que entraña aprender esta lengua? Completa la clase virtual a continuación
images.jpg

Presentación punto gramatical

DESCARGAR

Clase Virtual

SEMANA 3

 

Tema: Aprender español: ¿Misión imposible?

Punto gramatical: Futuro Perfecto

Actividad 2

¿HASTA QUÉ EDAD SE PUEDE APRENDER UN IDIOMA Y HABLARLO CON FLUIDEZ?

gestión.pe

3995573_orig.jpg

Actividad 3

EL ESPAÑOL, LA LENGUA MÁS VELOZ

Youtube

ACTIVIDAD DE INPUT GRAMATICAL

Lee este artículo sobre las dificultades de aprender un idioma a medida que nos hacemos mayores y completa cada hueco con la forma del futuro perfecto adecuada de la lista de abajo

 

Frecuentemente se dice que aprender un idioma es fácil para los niños y se torna más difícil a medida que envejecemos.

¿Existe una edad límite crítica para aprender un idioma con fluidez?, pues según una nueva investigación, la respuesta es sí. Por ejemplo, una persona que quiere tener un conocimiento como un nativo de la gramática inglesa habrá empezado a estudiar la lengua a los diez años aproximadamente. 

Según un artículo de BBC Mundo, las personas continúan siendo aprendices altamente calificados hasta los 17 o 18 años, cuando la habilidad habrá disminuido en gran medida.

Estos hallazgos fueron publicados en la revista Cognition y surgen de una prueba de gramática en Internet en la que habrán participado alrededor de 700,000 personas de diferentes edades y nacionalidades.

¿De qué se trata?

El cuestionario de gramática se compartió en Facebook para lograr una mayor participación de personas. Entre las preguntas que los participantes respondieron está si pueden determinar si la siguiente oración es gramaticalmente correcta o no: "Yesterday John wanted to won the race". Lo que en español se podría traducir por algo así como "Ayer, John quería ganó (sic) la carrera".

Para ser gramaticalmente correcta, debería ser: " Yesterday John wanted to win the race". Es decir: "Ayer, John quería ganar la carrera".

A los usuarios se les consultó la edad, cuánto tiempo invirtieron en aprender inglés  y en qué contexto, por ejemplo, si se mudaron a un país de habla inglesa.

Alrededor de 246,000 de las personas que hicieron la prueba dijeron que crecieron hablando solo inglés, mientras que el resto era bilingüe o multilingüe.

Los idiomas nativos más comunes (excluyendo el inglés) fueron finlandés, turco, alemán, ruso y húngaro.

La mayoría de las personas que completaron el cuestionario tenían entre 20 y 30 años. El más joven tenía aproximadamente 10 años y el mayor habrá cumplido 70 años el próximo septiembre.

Cuando los investigadores analizaron los datos utilizando un programa informático, la mejor explicación para los hallazgos fue que el aprendizaje de la gramática fue más intenso en la infancia, continuó en la adolescencia y luego cayó en la edad adulta.

¿Cuestión de edad?

Frecuentemente se dice que aprender un idioma es fácil para los niños y se torna más difícil a medida que envejecemos.

Pero los estudiantes adultos pueden llegar a ser profesionales del idioma y hasta mostrar fluidez, dicen los investigadores.

No está claro qué es lo que causa la caída en la tasa de aprendizaje óptimo alrededor de los 18 años.

Los investigadores sugieren que podría ser porque el cerebro se habrá hecho menos adaptable en la edad adulta, resistiéndose a los cambios.

El coautor del estudio Josh Tenenbaum, profesor de ciencias cerebrales y cognitivas en el Instituto de Tecnología de Massachusetts (MIT, Estados Unidos), opina: " Es posible que haya habido un cambio biológico. También que sea algo social o cultural".

"En muchas sociedades se es menor de edad hasta los 17 o 18 años. Al llegar esa edad, una persona habrá abandonado la casa, quizás trabaje a tiempo completo o se habrá convertido en un estudiante universitario especializado. Todo esto puede causar un impacto en el aprendizaje para cualquier idioma".

Eso no significa que aprender otro idioma en la adultez sea inútil.

Aprender otra lengua es bueno para el cerebro e incluso puede retrasar la aparición de demencia, según varios estudios.

Otros especialistas sostienen que no hay un límite de edad para aprender un idioma y lograr fluidez.

Para la profesora Marilyn Vihman, del departamento de lengua y ciencia lingüística de la Universidad de York, " la idea de que no se puede alcanzar la capacidad nativa de un idioma si no se comienza temprano es cuestionable".

ACTIVIDAD DE COMPRENSIÓN AUDITIVA

Reproduce esta noticia y responde a las preguntas a continuación

1. Según un estudio, el español es…

a) tan hablado como el inglés, pero se habla más rápido

b) menos hablado que el inglés pero se habla menos rápido

c) menos hablado que el inglés, pero se habla más rápido

d) tan hablado como el inglés, y a la misma velocidad

 

2) Los españoles empleamos…

a) muchas más sílabas por segundo que el chino o el alemán para decir lo mismo

b) tantas sílabas por segundo como el chino o el español para decir lo mismo

c) muchas más sílabas por segundo que el chino o el español para decir más cosas

d) muchas más sílabas por segundo que el chino o el alemán para decir menos cosas

 

3) Según la profesora de la Escuela Oficial de Idiomas, los estudiantes extranjeros…

a) no logran entender todas las palabras que pronuncian los españoles

b) no logran entender la pronunciación de los españoles

c) no logran separar las palabras al hablar español con rapidez

d) no logran discernir cuántas palabras deben utilizar a la hora de hablar rápido

 

4) Para la estudiante china, la diferencia entre el español y el chino es que…

a) Cada sílaba en chino tiene su significado

b) La combinación de sílabas forma el significado de una palabra

c) Las palabras solo tienen una sílaba

d) No existen sílabas aisladas

 

5) En la secuencia en japonés de la película “Lost in Translation” …

a) se dice poco con muchas palabras

b) se dice mucho con pocas palabras

c) se da mucha información irrelevante

d) se condensa tanta información que es difícil de procesar 

 

Fuente: https://www.youtube.com/watch?v=yHnAEjcxB6s

bottom of page